Дорога к лучшему чаю в Китае

Происхождение слова чай.


Лучший чай, те, чай, ча, чай в Китае?

Слово ча (茶) является «китайским», что означает, что оно распространено во многих вариантах китайского языка.

В частности, слово «чай» имеет сложное происхождение, связанное с различными торговыми путями и китайскими диалектами. Его этимология восходит к китайскому языку, но его распространение в Европе варьируется в зависимости от регионов и сферы торговли.

китайского происхождения

Китайское слово, обозначающее чай, — 茶. Произносится по-разному в зависимости от диалекта:

  • "chá" на китайском (茶)
  • «tê» в миньнаньском (фуцзяньский диалект) и в кантонском диалекте

Лингвистическое распространение

На распространение слова по всему миру оказали влияние два основных торговых пути:

1- Сухопутный маршрут (через Шелковый путь): «ча»
Страны, заимствовавшие это слово из мандаринского диалекта (chá), торговали с Китаем по суше, например:

  • Русский: чай  (tchaï) 
  • Арабский: شاي (shay) 
  • Турецкий: çay  (tchaï) 
  • Персидский: چای  (chây)

2- Морской путь (через порты Фуцзянь): «те»
Благодаря морской торговле, которую вели голландцы и португальцы из портов юго-восточного Китая (в частности, Амой/Сямынь), слово «tê» было заимствовано в:

  • Французский :  thé чай
  • Английский :  tea чай
  • Итальянский:  tè чай
  • Немецкий: Tee Тройник
  • Голландский : thee  ТЫ

Однако португальцы, которые были одними из первых европейцев, торговавших с Китаем, заимствовали слово «chá» благодаря своим контактам с Макао.

Его история началась в Китае и распространилась по Центральной Азии, превратившись в «чай» (چای) на персидском языке. Недавнее открытие показало, что благодаря Шелковому торговому пути торговля чаем ведется уже более 2000 лет. Форма «ча» распространилась за пределы Персии, превратившись в «чай» на урду, «шай» на арабском языке и «чай» на русском языке, а также в другие слова. Он даже попал в страны Африки к югу от Сахары, где на языке суахили стал называться «чай». Японские и корейские термины для обозначения чая также основаны на китайском «ча», хотя эти языки, вероятно, переняли это слово еще до того, как оно распространилось на запад в персидский язык.

Но это не объясняет слово «чай». Китайский иероглиф, обозначающий чай, 茶, произносят по-разному в разных диалектах китайского языка, хотя пишут его везде одинаково. В современном китайском языке произносится как chá. Однако в китайском диалекте Минь Нань, на котором говорят в прибрежной провинции Фуцзянь, иероглиф 茶 произносится как тэ. Ключевое слово здесь — «прибрежный».

Форма, использовавшаяся в языках китайского побережья, была распространена в Европе голландцами, которые стали основными торговцами чаем между Европой и Азией в XVII веке. Главные голландские порты в Восточной Азии находились в провинции Фуцзянь и на Тайване, где люди использовали произношение «тэ». Массовый импорт чая VOC в Европу привел к появлению слова te в окситанском языке, thé во французском, Tee в немецком и tea в английском. Однако голландцы не были первыми в Азии.

Эта честь принадлежит португальцам, которые в колониальную эпоху дали острову Тайвань название Формоза. А португальцы торговали не через Фуцзянь, а через Макао, где это слово имеет форму chá. Вот почему на карте Португалия выглядит как розовая точка в синем море.

В некоторых языках есть специальное слово для обозначения чая.

Эти языки обычно встречаются в местах, где чай является коренным народом, что привело к тому, что местные жители сохранили свой собственный способ его обозначения. В Бирме, например, чайные листья называются лакпхак.

На карте показаны две различные области глобализации в действии: с одной стороны, тысячелетнее распространение товаров и идей на запад из Древнего Китая, а с другой — четырехвековое влияние азиатской культуры на европейских мореплавателей в эпоху Великих географических открытий.

Слово почти из каждого языка на планете.

Ссылки

  • Mair, Victor H. (1998). "The Sino-Tibetan Origin of the Chinese Word for Tea." (Sino-Platonic Papers, No. 86).
  • Benn, James A. (2015). Tea in China: A Religious and Cultural History. University of Hawaii Press.
  • Hobhouse, Henry (2005). Seeds of Change: Six Plants That Transformed Mankind. Counterpoint Press.
Вернуться к блогу

Комментировать

Обратите внимание, что комментарии проходят одобрение перед публикацией.