中国优质茶叶之路

茶一词的由来。

中国最好的茶、te、tea、Cha、Chai?

茶这个词是“汉语”的,这意味着它在许多汉语变体中都很常见。

更具体地说,“茶”一词有着复杂的起源,与不同的贸易路线和中国方言有关。它的词源可以追溯到汉语,但在欧洲,其采用因地区和贸易而异。

中国血统

汉语中“茶”的意思是“茶”。根据方言的不同,它的发音也不同:

普通话中的“茶”
闽南语和粤语中的“tê”

语言传播



两条主要的贸易路线影响了这个词在世界各地的传播:

陆路(经由丝绸之路):“cha”
从普通话(chá)中采用该词的国家是那些与中国进行陆上贸易的国家,例如:
俄语:chai(chay)
阿拉伯语:شاي(shay)
土耳其语:çay(chay)
波斯语:چای(chay)
海路(经福建港口):“te”
通过荷兰人和葡萄牙人从中国东南港口(特别是厦门)进行的海上贸易,“tê”一词被用于:


意大利语: tea
球座
荷兰语: thee

然而,葡萄牙人是第一批与中国进行贸易的欧洲人之一,他们在与澳门的接触中借用了“chá”这个词。

它的历史始于中国,后来传到中亚,在波斯语中变成“chay”(چای)。最近的发现可以肯定,借助丝绸之路,茶叶贸易已有 2000 多年的历史。 cha 这一形式传出了波斯,成为乌尔都语中的chay、阿拉伯语中的shay、俄语中的chay等等。它甚至传到了撒哈拉以南的非洲,在那里它变成了斯瓦希里语中的 chai。日语和韩语中“茶”的称呼也是源于汉语的“茶”,尽管这些语言很可能在“茶”向西传入波斯语之前就已经采用了这个词。

但这并不能解释“茶”这个词。汉语中,“茶”字的拼写虽然在各个地方都是一样的,但不同的汉语发音却有所不同。在现代普通话中,它的发音为 chá。但在沿海省份福建使用的闽南语中,“茶”的发音为 té。这里的关键词是“沿海”。

中国沿海语言中使用的这种形式由荷兰人传播到欧洲,荷兰人在 17 世纪成为欧洲和亚洲之间主要的茶叶贸易商。荷兰在东亚的主要港口在福建和台湾,这两个地方的人们都使用 té 发音。大量 VOC 茶叶输入欧洲,导致了奥克语中 te、法语中 thé、德语中 Tee 和英语中 tea 的出现。然而,荷兰人并不是亚洲最早出现的人。

这一荣誉属于葡萄牙人,他们在殖民时期将台湾岛命名为“福尔摩莎”(Formosa)。而且葡萄牙人并不是通过福建进行贸易,而是通过澳门,澳门的单词形式是chá。这就是为什么在地图上,葡萄牙呈现为一片蓝海中的一个粉点。



有些语言有专门用来形容茶的词。

这些语言一般出现在茶文化的发源地,因此当地人保留了自己的对茶的称呼方式。例如在缅甸,茶叶被称为 lakphak。

该地图展示了全球化的两个不同领域:一方面,数千年来商品和思想从古代中国向西方传播;另一方面,大航海时代亚洲文化对欧洲航海者持续四个世纪的影响。

几乎地球上所有语言中都有这个词。

参考

Mair,Victor H.(1998)。 “汉语中“茶”一词的汉藏语起源”。 (《中国柏拉图论文集》第86期)。
Benn,James A.(2015 年)。中国的茶:宗教和文化史。夏威夷大学出版社。
霍布豪斯,亨利(2005)。变革的种子:改变人类的六种植物。对位出版社。

返回博客

发表评论

请注意,评论必须在发布之前获得批准。